Les traductrices

CRISTINA MORENO

La singularité des rapports aux langues malaxe le corps de la traduction comme de la pâte d’argile. Cette singularité, à la base de notre pratique collective, se situe à la croisée des histoires.

[Lire la suite]

ALICIA RINALDY

L’histoire qui suit est l’histoire commune (à la fois banale et collective) d’un·e individu·e qui cherche à s’affirmer dans une langue qui lui est toujours un peu étrangère.

[Lire la suite]

THARA CORREDOR

Quelle est ma langue? Est-ce celle de ma pensée?
On pourrait dire que je (me) parle à plusieures langues.
Entre le français et l’espagnol il n’y en a pas une qui « vient d’abord ».

[Lire la suite]